Review by Kate Nicholson
Photo By: Alea Santos
Freelance Arts Writer / Editor, Art Radar
http://artradarjournal.com
I have not reviewed theatre in a long time and I have never reviewed movement or dance. My trepidation grew when, after I was seated and the performance had started, I realised that the dialogue was entirely in Chinese, a language of which I have only a very basic understanding. (I had, of course, wrongly assumed that a production written and directed by an Australian artist would be performed in English. You would think that, by now, I would have learned to ignore these kinds of assumptions.) How could I possibly present an accurate review of a performance for which I don’t understand the dialogue?
Very quickly (and with some relief) I realised that dialogue was less functional in a story that, to be told, relied heavily on everything but words: music, set design, lighting, costume, projection and shadow puppetry… The use of so many devices in one performance seemed at times like it might overwhelm the small second-floor space of Taipei’s Guling Street Avant-Garde Theatre. However, director Ren Flannery used the space effectively, calling on the performers to move through the audience and take advantage of curtains, doors and windows as stage exit and entrance points.
When The Maid climbed out of a back window, the jump of just a foot or so was so convincing I felt myself bracing for a noticeable impact. The curtains that concealed the balcony doors functioned as a screen (for the mesmerizing work of Filipino puppeteer and projectionist Don Maralit Salubayba) and stage backdrop, and were incorporated into the movements of the performers. Rather than being hidden away, the musicians appeared prominently on the stage and directly interacted with the performers in at least two scenes.
The many contrasts between The Lady and The Maid highlighted at the beginning of the performance – sensual versus wholesome; privileged versus subordinate; peacockish versus unadorned — flattened out as the story moved on. In some ways, the drama seemed to be a ‘coming of age’ story: a sheltered woman awaiting her marriage only to find it wanting; a young maid struggling to break free of societal restrictions yet finding the binds too tight. The Bird character, though beautifully portrayed through movement and costume, failed to attain the centralising symbolism implied in the name of the performance.
The language choice in the production accompanied by the director’s utterly ambitious use of a multitude of theatrical devices and artistic mediums was perhaps as much necessity as decision. As Flannery herself states in the performance programme, she is “fascinated with the points where humans meet, beyond language and culture”, and this determination to work in those misty areas is clearly what is driving her directorial choices in Bird Song. Even if, for a non-Chinese speaker, some of the story is missed, what is captured in the sound, the movement, the art and the lighting of the performance is enough.